The road from Frankfort to Soden runs along the right bank of the Maine, and is planted all along with fruit trees. While the carriage was rolling slowly along an excellent road, Sanin stealthily watched how Gemma behaved to her betrothed; it was the first time he had seen them together. She was quiet and simple in her manner, but rather more reserved and serious than usual; he had the air of a condescending schoolmaster, permitting himself and those under his authority a discreet and decorous pleasure. Sanin saw no signs in him of any marked attentiveness, of what the French call 'empressement,' in his demeanour to Gemma.
It was clear that Herr Klüber considered that it was a matter settled once for all, and that therefore he saw no reason to trouble or excite himself. But his condescension never left him for an instant! Even during a long ramble before dinner about the wooded hills and valleys behind Soden, even when enjoying the beauties of nature, he treated nature itself with the same condescension, through which his habitual magisterial severity peeped out from time to time. So, for example, he observed in regard to one stream that it ran too straight through the glade, instead of making a few picturesque curves; he disapproved, too, of the conduct of a bird - a chaffinch - for singing so monotonously.
Gemma was not bored, and even, apparently, was enjoying herself; but Sanin did not recognise her as the Gemma of the preceding days; it was not that she seemed under a cloud - her beauty had never been more dazzling - but her soul seemed to have withdrawn into herself. With her parasol open and her gloves still buttoned up, she walked sedately, deliberately, as well-bred young girls walk, and spoke little. Emil, too, felt stiff, and Sanin more so than all. He was somewhat embarrassed too by the fact that the conversation was all the time in German.
Herr Klüber, for his part, did everything he supposed conducive to the mirthfulness of the company; he begged them to sit down in the shade of a spreading oak-tree, and taking out of a side pocket a small booklet entitled, Knallerbsen; oder du sollst und wirst lachen! ("Squibs; or you must and shall laugh!") began reading the funny anecdotes of which the little book was full. He read them twelve specimens; he aroused very little mirth, however; only Sanin smiled, from politeness, and he himself, Herr Klüber, after each anecdote, gave vent to a brief, business-like, but still condescending laugh.
At twelve o'clock the whole party returned to Soden to the best tavern there. They had to make arrangements about dinner. Herr Klüber proposed that the dinner should be served in a summer-house closed in on all sides - im Gartensalon; but at this point Gemma rebelled and declared that she would have dinner in the open air, in the garden, at one of the little tables set before the tavern; that she was tired of being all the while with the same faces, and she wanted to see fresh ones.
At some of the little tables, groups of visitors were already sitting. While Herr Klüber, yielding condescendingly to "the caprice of his betrothed," went off to interview the head waiter, Gemma stood immovable, biting her lips and looking on the ground; she was conscious that Sanin was persistently and, as it were, inquiringly looking at her - it seemed to enrage her. At last Herr Klüber returned, announced that dinner would be ready in half an hour, and proposed their employing the interval in a game of skittles, adding that this was very good for the appetite, he, he, he! Skittles he played in masterly fashion; as he threw the ball, he put himself into amazingly heroic postures, with artistic play of the muscles, with artistic flourish and shake of the leg. In his own way he was an athlete--and was superbly built! His hands, too, were so white and handsome, and he wiped them on such a sumptuous, gold-striped, Indian bandana!
Ivan Turgenev, The Torrents of Spring, translated by Constance Garnett